Vai al contenuto

Benvenuti su VecchiaSignora.com

Benvenuti su VecchiaSignora.com, il forum sulla Juventus più grande della rete. Per poter partecipare attivamente alla vita del forum è necessario registrarsi

Archiviato

Questa discussione è archiviata e chiusa a future risposte.

jurgen kohler

[VIDEO] Crozza provoca, Benatia risponde: "Fallo su per il c**o? Se vuoi sono a Vinovo, ti aspetto". La società non multerà il difensore

Post in rilievo

Il ‎17‎/‎04‎/‎2018 Alle 16:33, ArthurLee ha scritto:

 

Sono vicina a questa persona che sta cercando di fornire spiegazioni razionali e corrette.

Ma ovviamente il popolo mediocre e IGNORANTE farà finta di nulla. L'ignoranza è l'origine del male. Sempre.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
43 minuti fa, IchBinBereit ha scritto:

Gli ebeti ridevano perchè c'era qualcuno che diceva loro quello che volevano sentire, non perchè le battute facessero veramente ridere.

Comunque anche quest'anno a fine stagione saremo noi a ridere per ultimi.

 

Si sa come sono impostate queste trasmissioni, come i dibattiti politici, tutta finzione...

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
14 minuti fa, Kriketo ha scritto:

E invece no! Sorpresa! Non si può dire ai giocatori della Juve di mettersi un * in *. Cominciamo a tirare delle linee, e siamo anche in ritardo. Vi conviene prenderne atto.

Ti ringrazio per il Voi, ma dammi del tu.

 

E non ho parlato di Crozza, ho parlato di un professionista che posta un messaggio da bullo di quartiere e che si sarebbe meritato una punizione.

Poi ognuno faccia come meglio crede.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
17 minuti fa, ArthurLee ha scritto:

 

Ma è ovvio che in francese quel termine abbia un'altra valenza rispetto alla lingua italiana...

 

Ma ti pare che qui possano avere la decenza di andare a controllare in che lingua si è espresso Benatia e se magari in quella lingua la parola "viol"  possa avere anche una valenza metaforica?

No...molto meglio tradurlo letteralmente e partite con le prediche da due soldi...in cui non ci batte nessuno!

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
1 minuto fa, giorgino ha scritto:

Ma è ovvio che in francese abbia un'altra valenza rispetto alla lingua italiana...

 

Ma ti pare che qui abbiano almeno la decenza di andare a controllare in che lingua è stata detta quella parola e quale significato metaforico avesse nella sua lingua originale??

No...molto meglio tradurlo letteralmente e partite con le prediche da due soldi...in cui non ci batte nessuno!

A proposito, ma chi è quel genio che ha tradotto "viol/violer" in "stupro"?

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
5 ore fa, sempresoloforzajuventus ha scritto:

È un'espressione iperbolica. Fine.

"Viol" in francese significa sia violenza che stupro quindi stai facendo un ragionamento davvero forzato.

Sarebbe il caso di smetterla con questi processi moralizzatori.

È una brutta iperbole.

 

Posto che se l’intervista è stata tradotta male o maliziosamente non c’è nulla da dire, sarebbe anche il caso di smetterla di giustificare qualsiasi peto emesso da un componente della società Juventus solo perché componente della stessa.

 

Altrimenti passiamo per decerebrati (me incluso).

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Adesso, ArthurLee ha scritto:

A proposito, ma chi è quel genio che ha tradotto "viol/violer" in "stupro"?

Ah boh...non ne ho la minima idea...però intanto Benatia s'è preso gli insulti da tutti ed è passato pure da delinquente...

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Adesso, giorgino ha scritto:

Ah boh...non ne ho la minima idea...però intanto Benatia s'è preso gli insulti da tutti ed è passato pure da delinquente...

Ecco, sarebbe bene una volta per tutte andare alla fonte del fake (perchè di fake si tratta), così magari la prossima volta ci pensano bene prima di scrivere cavolate.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
5 minuti fa, Amadir ha scritto:

È una brutta iperbole.

 

Posto che se l’intervista è stata tradotta male o maliziosamente non c’è nulla da dire, sarebbe anche il caso di smetterla di giustificare qualsiasi peto emesso da un componente della società Juventus solo perché componente della stessa.

 

Altrimenti passiamo per decerebrati (me incluso).

E' una brutta iperbole se analizzata dal nostro punto di vista...ma se per i francesi è utilizzata anche in altri ambiti...e Benatia è franco-marocchino...evidentemente dal suo punto di vista non è come dici tu... E se l'intervista l'ha rilasciata per un media francese...ma de che stamo a parla'??

 

iOExP5Em_bigger.jpgAL @rocknrolal
SeguiSegui @rocknrolal
Altro
In risposta a @vpauluzzi e @mike_fusco

É un’espressione gergale usata frequentemente, in molti ambiti. Anche nella musica: il a violé mes oreilles.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Il ‎17‎/‎04‎/‎2018 Alle 16:53, Amadir ha scritto:

È una brutta iperbole.

 

Posto che se l’intervista è stata tradotta male o maliziosamente non c’è nulla da dire, sarebbe anche il caso di smetterla di giustificare qualsiasi peto emesso da un componente della società Juventus solo perché componente della stessa.

 

Altrimenti passiamo per decerebrati (me incluso).

 

Considerando che la traduzione letterale di un'espressione idiomatica è segno di ignoranza o malafede il punto è proprio che il caso non doveva essere montato.

Crozza ha dimostrato tutta la sua malafede facendo una morale ridicola e senza senso a Benatia. Ma non si è limitato a questo: lo ha insultato con un livore ingiustificato e ingiustificabile.

Benatia ha risposto in modo forte e non mi sento di condannarlo. E tu non sei nessuno per dire che chi giustifica con determinati limiti Benatia sia un decerebrato.

 

Quello che hai scritto e che ho messo in rilievo credo che sia allucinante. E secondo me hai perso un'occasione per stare in silenzio.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
2 minuti fa, giorgino ha scritto:

E' una brutta iperbole se vista dal nostro punto di vista...ma se per i francesi è utilizzata anche in altri ambiti...e Benatia è franco-marocchino...evidentemente dal suo punto di vista non è come dici tu... E se l'intervista l'ha rilasciata per un media francese...ma de che stamo a parla'??

 

iOExP5Em_bigger.jpgAL @rocknrolal
SeguiSegui @rocknrolal
Altro
In risposta a @vpauluzzi e @mike_fusco

É un’espressione gergale usata frequentemente, in molti ambiti. Anche nella musica: il a violé mes oreilles.

Appurato che la traduzione è stata pessima, possiamo dire che Crozza ha preso un granchio, si scusi con Benatia e festa finita.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
1 minuto fa, Amadir ha scritto:

Appurato che la traduzione è stata pessima, possiamo dire che Crozza ha preso un granchio, si scusi con Benatia e festa finita.

Magara...mi sa che venerdì rincarerà la dose...altro che scusarsi... :d

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
28 minuti fa, ArthurLee ha scritto:

 

E' chiaro che al signor comico tutto ciò non interessi. Meglio offendere per strappare qualche risata (finta). 

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
2 minuti fa, Overkill ha scritto:

Ma la società dov'è ? Il capitano insulta l'arbitro dandogli del "criminale" e dell' "animale", dicendo che ha un bidone della spazzatura al posto del cuore. Chiellini aizza la violenza giustificando eventuali aggressioni fisiche. Benatia pubblica post intimidatori e triviali. E la società zitta. Assente. Che vergogna.

Ma vergogna di cosa? Ma basta!

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
8 minuti fa, sempresoloforzajuventus ha scritto:

 

Considerando che la traduzione letterale di un'espressione idiomatica è segno di ignoranza o malafede il punto è proprio che il caso non doveva essere montato.

Crozza ha dimostrato tutta la sua malafede facendo una morale ridicola e senza senso a Benatia. Ma non si è limitato a questo: lo ha insultato con un livore ingiustificato e ingiustificabile.

Benatia ha risposto in modo forte e non mi sento di condannarlo. E tu non sei nessuno per dire che chi giustifica con determinati limiti Benatia sia un decerebrato.

 

Quello che hai scritto e che ho messo in rilievo credo che sia allucinante. E secondo me hai perso un'occasione per stare in silenzio.

Mi pare di aver capito che tu sia una ragazza...quindi cercherò di essere poco indelicato... :d

 

Facciamo un esempio...in Italia per dire che ti hanno fregato...quale comunissima iperbole viene spesso usata?? "Oh...Tizio te s'è 'nculato"

 

Ora vai a tradurre sta frase letteralmente in un'altra lingua...e vedi che casino viene fuori...

Secondo te cosa capiscono? Che ti hanno fregato oppure che ti hanno sodomizzato?? sefz

 

Ecco...con Benatia è successa la stessa identica cosa...un'iperbole tipica nella lingua francese che...tradotta in italiano...lo ha trasformato in un mostro... Se ti limiti a tradurre ogni cosa da una lingua all'altra senza spiegare che in una lingua un'espressione può avere una valenza retorica diversa dalla semplice traduzione letterale...si fa solo casino e basta!

 

Ma si può?? Ti potrei fare mille esempi in argentino da farti rizzare i capelli...ma pensavo che certe cose le capisse anche un bambino di 5 anni...evidentemente Crozza neurologicamente è sotto media... .ghgh

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
1 minuto fa, sempresoloforzajuventus ha scritto:

 

Considerando che la traduzione letterale di un'espressione idiomatica è segno di ignoranza o malafede il punto è proprio che il caso non doveva essere montato.

Crozza ha dimostrato tutta la sua malafede facendo una morale ridicola e senza senso a Benatia. Ma non si è limitato a questo: lo ha insultato con un livore ingiustificato e ingiustificabile.

Benatia ha risposto in modo forte e non mi sento di condannarlo. E tu non sei nessuno per dire che chi giustifica con determinati limiti Benatia sia un decerebrato.

 

Quello che hai scritto e che ho messo in rilievo credo che sia allucinante. E secondo me hai perso un'occasione per stare in silenzio.

Il plurale era riferito a noi che commentiamo, non ai tesserati che dicono “cose”.

 

Direi che si tratta comunque del solito caso di mala-traduzione, Crozza dovrebbe chiedere scusa (ma dubito lo farà mai).

 

Dovremmo prenderci un po’ tutti un po’ meno seriamente, soprattutto su questioni di lana caprina come queste.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Ma come razzo si fa ad essere divisi pure sulla sacrosanta risposta di benatia a quel cafone????

 

Inviato dal mio GT-S7390 utilizzando Tapatalk

 

 

 

 

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
8 minutes ago, giorgino said:

Mi pare di aver capito che tu sia una ragazza...quindi cercherò di essere poco indelicato... :d

 

Maurizio Sarri, è lei?

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti
Il ‎17‎/‎04‎/‎2018 Alle 17:06, giorgino ha scritto:

Mi pare di aver capito che tu sia una ragazza...quindi cercherò di essere poco indelicato... :d

 

Facciamo un esempio...in Italia per dire che ti hanno fregato...quale comunissima iperbole viene spesso usata?? "Oh...Tizio te s'è 'nculato"

 

Ora vai a tradurre sta frase letteralmente in un'altra lingua...e vedi che casino viene fuori...Secondo .ghgh te cosa capiscono? Che ti hanno fregato oppure che ti hanno sodomizzato?? sefz

 

Ecco...con Benatia è successa la stessa identica cosa...un'iperbole tipica nella lingua francese che...tradotta in italiano...lo ha trasformato in un mostro...

 

Ma si può??

Guarda con tutto quel che si legge qui dentro non mi destabilizzano le espressioni indelicate quindi figurati. 

 

La cosa grave (anzi gravissima) è che, come successo per Gigi, io ho dovuto leggere tifosi juventini che nulla hanno compreso di questa vicenda. E che hanno condannato Benatia (anche offendendolo).

 

PUNTO 1: in francese dire "c'est un viol" è un'espressione idiomatica e iperbolica assai diffusa e comune che serve a descrivere un evento o una situazione che ti danneggia/sconvolge/infastidisce. Chi ha tradotto con "è uno stupro" è profondamente ignorante oppure è mosso da malafede.

Eppure io ho letto qui dentro gente che ha scritto "eh ma l'espressione di Benatia è fuori luogo...eh ma è un'iperbole brutta". Come cavolo si fa a non conoscere l'esistenza delle espressioni idiomatiche, ossia espressioni linguistiche proprie di una lingua che non vanno MAI tradotte in senso letterale?

 

PUNTO 2: Crozza ha non solo fatto una morale inutile a Benatia facendolo passare per uno che usa le parole a sproposito (già questo sarebbe motivo di fastidio)...no, Crozza non si è fermato qui ma lo ha anche inutilmente insultato. Benatia forse poteva essere più furbo ma tutto quello che ha detto, davvero tutto, è la verità perché solo un * testa di * fa finto moralismo per accaparrarsi il consenso facile, il consenso del popolo ignorante, becero e mediocre.

 

Crozza se è un uomo si scuserà.

Se rincarerà la dose o non dirà nulla si dimostrerà un pagliaccio.

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

Da una rapida ricerca fatto su google, pare che i primi a parlare di "stupro" siano stati quelli de Il Corriere della Sera

Quoto

 

Rigore Real-Juve, furia bianconera. Benatia: «È stato uno stupro»

[...] Peggio di lui si comporta però Benatia, che rivolto a due giornalisti dice in francese dopo la gara: «Il rigore è stato uno stupro». 

 

 

Condividi questo messaggio


Link di questo messaggio
Condividi su altri siti

×

Informazione Importante

Utilizziamo i cookie per migliorare questo sito web. Puoi regolare le tue impostazioni cookie o proseguire per confermare il tuo consenso.