Vai al contenuto

Benvenuti su VecchiaSignora.com

Benvenuti su VecchiaSignora.com, il forum sulla Juventus più grande della rete. Per poter partecipare attivamente alla vita del forum è necessario registrarsi

Aquadijo77

Utenti
  • Numero contenuti

    3.394
  • Iscritto

  • Ultima visita

  • Giorni con più "mi piace"

    1

Tutti i contenuti di Aquadijo77

  1. Non mi sembra molto contento onestamente...
  2. No, sembra il fratello di Paul Gilbert
  3. Vabbe a sto punto ribattezziamo il forum 'Favara, il centro dell universo e di vecchia signora'. Io sostengo attivamente l'idea!
  4. Aquadijo77

    [Topic Unico] Star Wars

    Io manco quella Certe volte mi chiedo se vivo sulla terra Ah si, appena ascoltata. sisi la conosco
  5. Aquadijo77

    [Topic Unico] Star Wars

    Siamo in due. Non ho la piu' pallida idea di cosa sia. Non conosco ne i personaggi ne il genere/tematica. Non so la differenza tra Darth Vader e il dinosauro volante della storia infinita. Magari il dinosauro e' proprio Darth Vader
  6. Aquadijo77

    [Topic Unico] Star Wars

    E niente alla fine muore Star. D'altronde tutte le stelle prima o poi sono destinate a morire. Non ho idea di cio' che sto dicendo ma volevo dire la mia su sto tormentone che sta sfracellando i * in ogniddove da due mesi a sta parte. Ah. Wars si risposa. Ecco. Ora ho spoilerato proprio tutto.
  7. Aquadijo77

    Sommario, piacere so francesco: le nostre letture a confronto

    Grazie ragazzi. Naturalmente e' inevitabile che vi sia una differenza, a volte sostanziale, nel passaggio da una lingua all'altra. Forse la bravura del team di traduttori sta proprio nell'utilizzare le peculiarita' e la raffinatezza della lingua tradotta (moderna e non) rimanendo fedeli allo stile, l'atmosfera e la narrazione passo passo della lingua originale. Qui il lessico, la cultura ed il gusto personale fanno la differenza, come dicevi Roland. E' vero, non e' semplice. Non lo e' neanche nella quotidianita'. Qualche volta mi sono trovato e descrivere la stessa situazione parlando in Italiano, Francese o Inglese. Ho notato come l'atmosfera del racconto cambiasse in base alla lingua. Non drammaticamente, ma cambiava. Cambia la mia gestualita', le espressioni del viso, il pitch durante il racconto. Ogni lingua ha una determinata architettura, piuttosto predefinita e difficilmente modificabile. Cio' influisce in maniera determinante sulla comunicazione quotidiana. Da qui nasceva la mia domanda. Grazie ragazzi
  8. Aquadijo77

    Sommario, piacere so francesco: le nostre letture a confronto

    Qualcuno ha mai letto un libro nella sua lingua originale e poi in Italiano? Vi siete fatti un idea di quanto il contenuto possa essere alterato in termini stilistici rispetto all'originale? Mi è capitato di leggere qualche passo di game of thrones che assolutamente aborro come genere. D'altra parte non ho idea di come certi passi possano essere tradotti fedelmente dato che lo stile è quantomeno particolare.
  9. Voglio ricordare a tutti che questo messia del calcio era in procinto di allenare la nostra squadra. a) asciugatevi pure la goccia di sudore dalla vostra fronte. b) il brivido lungo la schiena tra poco sparira'. c) appena realizzerete che state facendo questa espressione la cambierete.
  10. Veramente la loro pronuncua era molto buona. Prova ad ascoltare l'inglese degli indiani, ti metti le mani nei capelli (da queste parti molte compagnie hanno il proprio call centre in India). Il primato dell'inglese più incomprensibile va però agli abitanti Australiani appena vai all'interno, in paesi non turistici. Lì ti metti semplicemente a piangere
  11. ho letto il tuo messaggio di tre mesi solo oggi -_- grazie dell'amicizia, devo visitare il mio profilo un po piu spesso mi sa :)) ciao ciao!!

  12. Posso chiedere una cosa degna del Capitan Ovvio... Ma che cosa ci stanno a fare i caratteri medio grandi e cubitali se non si possono mai usare?
×

Informazione Importante

Utilizziamo i cookie per migliorare questo sito web. Puoi regolare le tue impostazioni cookie o proseguire per confermare il tuo consenso.